国内标准
国外标准
 

中国文化与汉英翻译 包惠南.pdf

分享到:

工程资料名称:中国文化与汉英翻译 包惠南.pdf
资料语言:简体中文
资料介绍:
书名中国文化与汉英翻译
作者包惠南 包昂编著
页数

出版日期年月第版
出版社外文出版社
封面
书名
版权
前言
目录
第章 中国文化与翻译
第节 中国文化与翻译的使命
第二节 文化趋同与语言的融合
第三节 文化差异与语言的翻译
第二章 心理文化与翻译
第节 自谦心理与翻译
第二节 价值观念与翻译
第三节 审美心理与翻译
第四节 思维方式与翻译
第三章 称谓文化与翻译
第节 汉英语言中亲属称谓语的比较与翻译
第二节 汉语社交称谓语的分类与翻译
第三节 描述性称谓语的语用功能与翻译
第四节 社交语境中称谓语的语用功能与翻译
第四章 专名文化与翻译人名文化
第节 汉英人名的文化心态比较
第二节 汉语人名的命名习俗与翻译
第三节 汉语字号的文化内涵与翻译
第四节 文学作品中人物名的文化内涵与翻译
第五章 专名文化与翻译二书名地名的翻译
第节 书名的翻译
第二节 地名的翻译
第六章 旅游文化与翻译
第节 旅游景点名称的翻译
第二节 中式菜肴名称的翻译
第三节 旅游资料的翻译
第七章 色彩的文化内涵与翻译
第节 汉英颜色词的分类与语义比较
第二节 颜色词的引申义颜色的表情功能
第三节 颜色词的引申义二颜色与民族心理
第四节 颜色词的引申义三颜色的社会属性
第八章 习语的文化内涵与翻译
第节 汉英成语的比较与翻译
第二节 汉语歇后语的翻译
第三节 汉英谚语的比较与翻译
第四节 汉英粗俗俚语的比较与翻译
第九章 委婉语的文化内涵与翻译
第节 委婉语的语用功能
第二节 委婉语的语义特征与翻译
第十章 数字的文化内涵与翻译
第节 东西方数字的文化观比较
第二节 数字语义的模糊性及其修辞功能
文件格式:压缩RAR或PDF电子版(用Acrobat Reader打开)或Word版本doc格式
 中国文化与汉英翻译 包惠南.pdf 免费工程资料下载 中国文化与汉英翻译 包惠南.pdf 免费工程资料下载 中国文化与汉英翻译 包惠南.pdf 免费工程资料下载免费软件下载
文件类型:.pdf
资料大小:561KB

评论
序号
评论内容
用户名
日期
发表新评论 或 请提供可参考的全文下载链接
用户名
 
相关工程资料
 
 
本类资料下载排行
 
 
本类最新免费工程资料
 
免费标准下载网 |标准分享网 |联系我们 | 友情链接 |
版权所有:www.ZBGB.org   | 鲁ICP备09066343号-21